domingo, 26 de julio de 2015

Shabad Mittar Pyare Nu, Haal Mureedan Da Kehna



Mittar Pyare Nu, Haal Mureedan Da Kehna
This is the beautiful shabad by the tenth master, Guru Gobind Singh recited in the Machhivara forest when the Master was separated from everyone; not everyone because the connection to the Lord remain strong as always! Please listen to the videos at the bottom of this page. The Shabad is present in Dasam Granth Sahib read here.
From Mukhaarbind of Guru Gobind Singh ji; this Shabad was sung by him on the night of the cold Winter when Guru Sahib jio had earlier in the day led the Khalsa forces in the battle of Chamkaur where Guru ji fought with the huge army of enemies of Khalsa Panth.His sons embraced martyrdom in front of his own eyes fighting for Khalsa ideals.Guru Sahib ji in this shabad yearns for remembrance of Waheguru inspite of hardships and tough times.
ਮਿੱਤਰ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਹਾਲ ਮੁਰੀਦਾ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ॥
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਰੋਗੁ ਰਜਾਈਆ ਦਾ ਓਢਣ ਨਾਗ ਨਿਵਾਸਾ ਦੇ ਹਹਿਣਾ ॥
ਸੂਲ ਸੁਰਾਹੀ ਖੰਜਰ ਪਿਆਲਾ ਬਿੰਗ ਕਸਾਈਆਂ ਦਾ ਸਹਿਣਾ ॥
ਯਾਰੜੇ ਦਾ ਸਾਨੂੰ ਸੱਥਰੁ ਚੰਗਾ ਭਠ ਖੇੜਿਆ ਦਾ ਰਹਿਣਾ ॥
mithr piaarae noo(n) haal mureedhaa dhaa kehinaa ॥
thudhh bin rog rajaaeeaa dhaa oudtan naag nivaasaa dhae hehinaa ॥
sool suraahee kha(n)jar piaalaa bi(n)g kasaaeeaaa(n) dhaa sehinaa ॥
yaararrae dhaa saanoo(n) saathhar cha(n)gaa bhat(h) khaerriaa dhaa rehinaa ॥
Tell the beloved friend (the Lord) the plight of his disciples.
Without You, rich blankets are a disease and the comfort of the house is like living with snakes.
Our water pitchers are like stakes of torture and our cups have edges like daggers.
Your neglect is like the suffering of animals at the hands of butchers.
Our Beloved Lord's straw bed is more pleasing to us than living in costly furnace-like mansions.

Alternative translation:
Tell the condition of the believers to my Beloved friend.
[Tell Him that] Without You, using bed sheets is like a sickness and like living as being wrapped by the snakes.
The pitcher is a thorn and the glass is a dagger which are like tolerating being butchered.
Death bed with my Beloved is better than body burning [living with vice] without Him.

Translation of words

PunjabiRoman representationEnglish
ਮਿੱਤਰMittarfriend
ਪਿਆਰੇpiayadear, loving
ਨੂੰnoohim, them
ਹਾਲhaalwell being of; condition
ਮੁਰੀਦਾmureedhaadisciple, student
ਦਾdhaaof
ਕਹਿਣਾkehinato tell, narrate
ਤੁਧੁthudhhyou, they
ਬਿਨੁbinwithout
ਰੋਗੁrogpain, disease;
ਰਜਾਈਆrajaaeeaquilt
ਓਢਣoudtanwearing
ਨਾਗnaagsnake, cobra
ਨਿਵਾਸਾnivaasaain the company; together
ਦੇdhaewith
ਹਹਿਣਾhehinaastay; reside; live
ਸੂਲsoolTHORN
ਸੁਰਾਹੀsuraaheelong-necked small pitcher, decanter, flagon, flask
ਖੰਜਰkha(n)jardagger
ਪਿਆਲਾpiaalaacup; saucer
ਬਿੰਗbi(n)gas same; is just like
ਕਸਾਈਆਂkasaaeeaaa(n)Butcher is Kasaee; at the butcher's hand
ਸਹਿਣਾsehinaaTo bear, to suffer, to endure, to sustain, to have patience.
ਯਾਰੜੇyaararraeyaar is friend; friend's
ਸਾਨੂੰsaanoo(n)me; us
ਸੱਥਰੁsaathharDeath bed usually on ground.
ਚੰਗਾcha(n)gaais good; preferred; better
ਭਠbhat(h)Furnace, distillery
ਖੇੜਿਆkhaerriaaVillage and second meaning Body
ਰਹਿਣਾrehinaalife; living

Fuente/Source: http://www.sikhiwiki.org/index.php/Mittar_Pyare_Nu

No hay comentarios: