viernes, 9 de diciembre de 2011

Sun Naha Prabhu Jeeyo Akalaree Ban Maahy ... ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਉ


Sun Naha Prabhu Jeeyo Akalaree Ban Maahy ... ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਉ ਏਕਲੜੀ ਬਨ ਮਾਹੇ
ਗਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਉ ਏਕਲੜੀ ਬਨ ਮਾਹੇ ॥
ਕਿਉ ਧੀਰੈਗੀ ਨਾਹ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
ਧਨ ਨਾਹ ਬਾਝਹੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਬਿਖਮ ਰੈਣਿ ਘਣੇਰੀਆ ॥
ਨਹ ਨੀਦ ਆਵੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਭਾਵੈ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀਆ ॥
ਬਾਝਹੁ ਪਿਆਰੇ ਕੋਇ ਨ ਸਾਰੇ ਏਕਲੜੀ ਕੁਰਲਾਏ ॥
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥

Hear me, O my Dear Husband God - I am all alone in the wilderness. How can I find comfort without You, O my Carefree Husband God? The soul-bride cannot live without her Husband; the night is so painful for her. Sleep does not come. I am in love with my Beloved. Please, listen to my prayer! Other than my Beloved, no one cares for me; I cry all alone in the wilderness. O Nanak, the bride meets Him when He causes her to meet Him; without her Beloved, she suffers in pain.

Traductor en Spain:
Escucha, oh mi Dios querido esposo - Estoy sola en el desierto. ¿Cómo puedo encontrar la comodidad sin Ti, oh Dios mío marido sin preocupaciones? El alma-novia no puede vivir sin su marido, la noche es tan doloroso para ella. El sueño no viene. Estoy enamorado de mi Amado.Por favor, escucha mi oración! Aparte de mi amado, nadie se preocupa por mí, lloro a solas en el desierto. O Nanak, la novia se encuentra con él cuando él la lleva aencontrarse con él, sin su amado, ella sufre de dolor.

No hay comentarios: